관리 메뉴

삶을 누리는 디비누스

Shit... 단어의 근원 본문

생각의 가치/과학과 역사

Shit... 단어의 근원

케일럽 2012.11.10 09:40

영어를 처음 배우는 사람은 shit 이라는 단어를 어느순간 습득하게 된다... 우리가 그렇게 자주 쓰는 단어 shit... 오늘은 그 근원을 알아보도록 하자...

In the 16th and 17th centuries, everything had to be transported by ship and it was also before the invention of commercial fertilizers, so large shipments of manure were quite common.
16-17세기에는 배로 모든 물품을 운송하여야 하였습니다. 또한, 그 시대에는 상업적 비료가 발명되기 전이어서 대변을 자주 대량 운송하기도 하였습니다.

It was shipped dry, because in dry form it weighed a lot less than when wet, but once water (at sea) hit it, not only did it become heavier, but the process of fermentation began again, of which a by product is methane gas of course. As the stuff was stored below decks in bundles you can see what could (and did) happen.
대변은 말려서 운송하였습니다. 그 이유는 말린 대변이 훨신 가볍고 물과 만나면 (바다에서) 발효 과정이 시작되기 때문입니다. 다들 알고계시듯이, 발효과정의 부산물은 메탄가스입니다... 수하물이 갑판아래에서 운송되므로 다음 결과는 뼌한 것을 알 수 있습니다.

Methane began to build up below decks and the first time someone went below at night with a lantern, BOOOOM!
메탄가스가 갑판아래에서 축적되고 있다가 누군가가 랜턴을 들고 아래로 내려가면 바로... 쾅!!!

Several ships were destroyed in this manner before it was determined just what was happening 
이유를 발견하기 전에 이 같은 방법으로 여러 배가 침몰하였습니다..

After that, the bundles of manure were always stamped with the instruction "Stow High In Transit" on them, which meant for the sailors to stow it high enough off the lower decks so that any water that came into the hold would not touch this volatile cargo and start the production of methane.
그 이후, 대변 수송물은 "Stow High in Transit (높은 곳에 보관)" 이라는 도장을 항상 찍었습니다. 갑판아래에 보관할 경우 만약에 물이 들어와 위함한 수송물이 젖어 메탄가스 생산을 방지하기 위해 높이 곳에 보관하라는 경고 입니다...

Thus evolved the term "S.H.I.T", (Stow High In Transit) which has come down through the centuries and is in use to this very day. 
그러므로 "S.H.I.T (Stow High in Transit)" 이라는 단어가 생겨났습니다... 지금도 이 단어를 많이 사용하지요...

You probably did not know the true history of this word.
아마도 이 단어의 진정한 근원은 모르고 계셨을 것입니다...

Neither did I. 
저도 몰랐습니다...

I had always thought it was a golf term.
전 골프에서 사용하는 단어 중 하나인 줄 알았습니다...^^

출처: Laffaday e-Mail
번역: 케일럽




댓글 0건 | 트랙백 0
댓글 쓰기 폼